[Perfil] [Social] [Històric] [Treballs més descarregats] [Producció dipositada] [Tesis dirigides]
Nota: Aquest perfil conté la producció científica dipositada en accés obert en el repositori institucional de la Universitat. No s'inclouen els treballs publicats en editorials comercials o revistes que no siguen d'accés obert. Per a accedir a la producció completa et recomanem que consultes altres perfils indicats en la secció Social d'aquest perfil.
55 documents dipositats: Llibres [3] Capítols [12] Comunicacions [13] Tesis [1] Articles [21] Ressenyes [2] Tesis dirigides [3] Documents de treball [3]
Descàrregues: 18352
Descàrregues per document: 359
La inferencia léxica como estrategia cognitiva : aplicación al discurso escrito en lengua inglesa (2000)
Learning strategies and their application to the acquisition of vocabulary by learners of English for Specific Purposes (1997)
La traducción especializada en inglés y español en géneros de economía y empresa (2010)
Metadiscourse in Research and Popular Science Articles or how to please the audience: a cross-generic and intra-generic analysis in search of a common metadiscursive core. (2005)
El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación didáctica a la redacción en lengua inglesa (2011)
Interdisciplinarity and languages: Current Issues in Research, Teaching, Professional Applications and ICT (2011)
La traducción especializada en inglés y español en géneros de economía y empresa (2010)
La inferencia léxica como estrategia cognitiva : aplicación al discurso escrito en lengua inglesa (2000)
How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation (2016)
Escribir de un modo persuasivo: relájate o relájese. (2016)
Dialogic voices of writers and readers in traveller forums through interpersonality (2014)
How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation (2014)
Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español (2012)
La persuasión a través del metadiscurso interpersonal en el género Página Web Institucional de Promoción Turística en inglés y español (2011)
Elementos metadiscursivos en la traducción de textos científicos (2010)
Las condiciones profesionales del traductor especializado: propuesta basada en las TIC. (2010)
The Importance of Metadiscourse in the genre 'Promotion of Touristic Services and Products': Differences in English and Spanish. (2007)
The acquisition of written competence through lexical chains: comparison between native and non-native speakers (2000)
Learning strategies and their application to the acquisition of vocabulary by learners of English for Specific Purposes (1997)
Strategy training in ESP acquisition processes: some criteria (1996)
Las quejas de los viajeros: ¿un género digital para controlar la calidad de los servicios hoteleros? (2016)
The role of customer online reviews in the discourse-dialogic construction of hotel websites (2015)
La traducción estratégica de páginas web de hoteles: un elemento necesario para la persuasión del cliente (2014)
Propuesta de análisis metadiscursivo interpersonal del corpus COMENEGO con implicaciones para la traducción y la caracterización genérica (2013)
Touristic promotion in parallel and comparable corpora: differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites (2013)
TripAdvisor's what to do in...forums. How to exchange opinions and advise through interpersonality (2013)
Voices and interpersonal markers in Travellers' Forums in English and Spanish. (2013)
Some issues concerning a corpus-based English-Arabic Dictionary of Hotel Promotion (2012)
Persuasion in journalistic sub-genres of opinion : interpersonal metadiscusive uses in English and Spanish (2011)
El metadiscurso en la traducción de textos performativos (2008)
El metadiscurso en el género 'Servicios y Productos Turísticos' en inglés y español: importancia de su traducción como recurso para la persuasión del cliente (2006)
Análisis del metadiscurso en textos especializados turísticos: los matizadores discursivos y la pronominalización en alemán y español. (2006)
Metadiscourse in Research and Popular Science Articles or how to please the audience: a cross-generic and intra-generic analysis in search of a common metadiscursive core. (2005)
La inferencia léxica en el aprendizaje de lenguas extranjeras : estudio de su aplicación por estudiantes de inglés empresarial (1996)
Reader comments agentive power in COVID-19 digital news articles : challenging parascientific information? (2022)
La interpersonalidad discursiva como alternativa al metadiscurso interpersonal (2021)
Closeness and distance through the agentive authorial voice. Construing credibility in promotional discourse (2020)
How hotel websites may discursively adjust to customer preferences using online criticism (2019)
Construcción discursiva de la subjetividad en lengua inglesa : cuando los viajeros se quejan a través de sus opiniones en TripAdvisor. (2017)
El discurso interpersonal en la guía turística en español y alemán y su importancia para la traducción (2017)
El discurso interpersonal en la guía turística en español y alemán y su importancia para la traducción. (2017)
What can the construction of stance and engagement voices in traveller forums and tourism promotional websites bring into a cultural, cross-generic and disciplinary view of interpersonality? (2016)
Traducción de calidad de webs hoteleras: discurso interpersonal e implicación del cliente (2015)
El proceso pre-traductológico en textos de economía a través del análisis metadiscursivo interpersonal: estudio piloto del corpus COMENEGO (2014)
El turista 2.0 como receptor de la promoción turística: estrategias lingüísticas e importancia de su estudio (2012)
El metadiscurso interpersonal y la persuasión en géneros periodísticos: aplicación a la didáctica de la traducción (2011)
El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación didáctica a la redacción en lengua inglesa (2011)
The difficult balance between author's and scientific community's power over scientific articles in Applied Linguistics (2005)
Matizadores discursivos frente a elementos apelativos y fáticos o la importancia de gustar a la audiencia: comparación entre artículos de investigación y de divulgación científica en inglés desde el metadiscurso (2005)
El género y el registro en la traducción del discurso profesional: un enfoque funcional aplicable a cualquier lengua de especialidad (2001)
El género y el registro aplicado a la traducción del discurso profesional en la lengua inglesa : un enfoque funcional (1999)
Las cadenas léxicas como exponentes de coherencia textual en la pragmática escrita de la interlengua (1999)
La estrategias de inferencia léxica en textos de economía y empresa: aplicación y automatización por un grupo de estudiantes universitarios españoles (1998)
Text coherence and pragmatic failure (1998)
Linguistic Approaches to Negotiating Activity. (1996)
Daniel Gallego Hernández (2012).Traducción económica y corpus : del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español [Ressenya] (2013)
Bueno Lajusticia, Mª Rosario, 2003. Lenguas para fines específicos en España a través de sus publicaciones [Ressenya] (2005)
Multilingual dictionary of tourism = Diccionario multilingüe de turismo (2014)
La traducción empresarial (1998)
Análisis del discurso : competencia discursiva en ámbitos profesionales: el contexto de la empresa (1997)
Subjectivity in Russian and American media: an interpersonal discursive perspective (2021). Egereva, Nataliya.
Interpersonality Strategies in International Student Handbooks Written by Native Speakers of English (NSE) and Non-native Speakers of English (NNSE) (2014). McDaniel Mann, Stan.
Grammar learning through strategy training: A classroom study on learning conditionals through metacognitive and cognitive strategy training (2002). Viñes Gimeno, Vicenta.