Memorabilia : boletín de literatura sapiencial. Vol. 22

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 4 of 4
  • Journal article Add to Favorites
    Dichos de sabios y poesía de cancionero: la recepción de los Dichos de Sulpicio y los proverbios del Conde Lucanor en Ruy Páez de Ribera y Francisco Imperial
    (2020) Taylor, Barry
    En este artículo se argumenta que los Dichos de Sulpicio están citados en el poema de Ruy Páez de Ribera «Gosté el axarope del grant cicotrí» (Baena 291) y un proverbio de El conde Lucanor (III, 26) en la poesía de Francisco Imperial «En un fermoso vergel» (Baena 242). Si se aceptan dichas identificaciones, la primera proporciona una fecha ante quem de hacia 1425 para los Dichos de Sulpicio y la segunda contribuye al número reducido de citas textuales de la obra de don Juan Manuel. La presencia de los dos textos sapienciales indica un foco de interés por la literatura de proverbios en la Sevilla de la primera mitad del siglo XV.
  • Journal article Add to Favorites
    El Sendebar a la luz de las versiones orientales errores de transmisión que dejan huella
    (2020) Arbesú Fernández, David
    El largo periplo del Sindibâd desde sus orígenes en India o Persia hasta llegar a la Península Ibérica, pasando por versiones en pahlevi y árabe, ha dado como resultado que el Sendebar castellano esté plagado de contradicciones y sinsentidos. La difícil adecuación de la obra al mundo occidental, con valores culturales y religiosos muy distintos, está detrás de muchas de estas anomalías, aunque muchas otras son achacables a los defectos del testimonio, tardío y deturpado, en el que se conserva. Por lo general la crítica se ha ocupado de los relatos más problemáticos de la colección, pasando por alto aquellos en los que un solo párrafo, o incluso un solo término equivocado, dan al traste con el sentido de todo un cuento. A la luz de las versiones orientales de la obra, en este artículo analizaremos siete relatos que presentan varios y variados errores de transmisión, algunos de ellos cruciales para la correcta interpretación de la historia.
  • Journal article Add to Favorites
    Solón de Atenas en la literatura sapiencial castellana edición y traducción de sus dichos en el Liber Philosophorum
    (2020) Madrid Medrano, Sonia
    El Liber philosophorum moralium antiquorum forma parte del corpus de literatura sapiencial hispánica que se enmarca dentro de las denominadas «rutas del saber» del siglo XIII. El Liber es la traducción latina de la obra castellana Bocados de oro (s. XIII), texto que, a su vez, es traducción de un original árabe de título Mokhtâr al-Hikam wa-mahasim al-kalim (Selección de sentencias y las más bellas palabras), que el sirio-egipcio Abu’l Wafa al-Mubassir ben Fatik (1019-1097) escribió en torno a los años 1048-1049. En el presente artículo, ofrecemos la primera edición crítica completa del capítulo dedicado a Solón de Atenas del Liber philosophorum.
  • Journal article Add to Favorites
    Hikãyãt al-yãriya Tudur (Ms. Real Academia de la Historia, Gay/71)
    (2020) Ould Mohamed Baba, Ahmed Salem
    Este trabajo es la traducción del texto del manuscrito del relato de la doncella Tudur (Teodor), uno de los cuentos de las Mil y una noches del que existen varias versiones. El texto de la presente versión fue copiado por el arabista Pascual de Gayangos (1809-1897) a partir de un manuscrito de Tetuán. Además de la traducción, se ha elaborado un estudio de los rasgos de Árabe Medio encontrados a lo largo del texto y se han incluido además las notas necesarias para una mejor comprensión de las numerosas referencias a la religión musulmana que aparecen en el texto.