Quaderns de filologia. Estudis lingüístics. 2012. No. 17

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 16 of 16
  • Journal article Add to Favorites
    Historicitat i heterodòxia. La divulgació científica de Louis Figuier (1819-1894)
    (2012) Nieto Galan, Agustí
    The life and works of Louis Figuier (1819-1894) are still poorly known. Considered as a second-class author in the pantheon of the great names of modern science, Figuier's popularization books and articles rarely have raised further examination and can even enlighten present-day debates on the nature and aims of science popularization. Through the analysis of a selection of Figuier's texts, this paper brings to the fore unknown aspects of his science popularization. The article focuses on Figuier's extensive use of history of science in his numerous biographies of the great luminaries of science and technology. It also describes in detail Figuier's use of several 'heterodox', 'pseudoscientific' practices, which, paradoxically, soon became a powerful tool to spread the 'positive' science of his time. the interest of historians of science neither literary scholars. In the last decades of the nineteenth century, Figuier became a deeply committed, strongly influential science populariser across Europe. Figuier's 'style' deserves
  • Journal article Add to Favorites
    Aproximación terminológica a una parcela de la física renacentista
    (2012) Mancho Duque, María Jesús
    The aim of physics is the description of natural phenomena and the study of the properties of matter and energy. This study is based on a terminological selection of scientific mathematical Renaissance texts integrated in the corpus of Diccionario de la Ciencia y de la Técnica del Renacimiento (DICTER), which designates the composition and the way in which an instrument for measurements, such as scales, operates. This terminology also covers the empirical implementation of these lexemes in artillery and engineering. This study focuses on words whose referents are constitutive parts or meronyms: cabeza, brazos, balanzas, fiel o fil, dirección. It specifies the characteristics and properties of their usage: equilibra, equilibrio, equilibrar, equilibridad, igual, igualdad, and their antonyms: desigual, desigualdad. We highlight the presence of certain verbal units with a classifying nominal function: peso de cruz, balança de un peso, balança de equilibra; fil del aire; fil de equilibra; línea de dirección, línea de igualdad, punto de igualdad, sitio de igualdad, etc., and some idioms such as: estar en fiel; en balanza, en equilibra, etc. This study also considers the etymology and origin of these words and their variants, dwells on details of dating, chronology, and neological aspects. Based on different synchronic or diachronic lexicographical repertoires, this paper also studies the different meanings of these terms, which are illustrated with corresponding examples. This research sheds new light on this specific scientific domain of the Renaissance period.
  • Journal article Add to Favorites
    Cuando las instituciones no apoyan las iniciativas de los científicos: el caso de la Real Academia de Medicina y algunas propuestas lexicográficas
    (2012) Gutiérrez Rodilla, Bertha María
    No son pocos los trabajos en los que se pondera la relevancia de las Instituciones en la consecución de importantes logros en el ámbito científico. Y no es raro que así sea, dada su innegable función, de primer orden, en el progreso y futuro de la ciencia en general. Sin embargo, tales Instituciones no siempre son los entes imparciales que se esperaría que fueran. En este sentido, aunque no sean demasiado conocidos, se pueden encontrar algunos ejemplos que nos muestran cómo esas instituciones 'y, en definitiva, quienes las conforman' han ejercido justamente la función contraria a la de la promoción de las iniciativas que han llegado hasta ellas, impidiendo que salieran adelante. Ejemplos cuyo análisis no siempre revela razones demasiado objetivas que permitan justificar tales comportamientos. Al hilo de lo anterior, en este artículo damos a conocer algunas propuestas de tipo lexicográfico, recibidas en la Real Academia de Medicina entre los últimos años del siglo XVIII y los primeros del XIX, que se quedaron por el camino, a pesar de su novedad y pertinencia, entre otras razones por las muchas trabas que algunos miembros de la Academia pusieron para que lograran ver la luz.
  • Journal article Add to Favorites
    La revolución olvidada: aspectos lingüísticos de una pérdida y recuperación. Reflexiones sobre un ensayo de Lucio Russo
    (2012) Ferrer Roca, Chantal; Bombi, Andrea
    Este artículo propone algunas reflexiones sobre la dimensión lingüística del conocimiento científico, a partir de la lectura del estimulante ensayo de Lucio Russo 'La rivoluzione dimenticata', casi desconocido en España no obstante su ya largo recorrido editorial y las recensiones en varios países, tanto en revistas de ciencia, e historia, como de filosofía y cultura clásica. La tesis que el ensayo plantea es que esa singularidad que conocemos como ciencia moderna no sucedió por primera vez en la historia con Copérnico, Galileo, Kepler o Newton en los siglos XVI y XVII, sino que se originó entre los siglos IV a II a.C., en Alejandría y otras ciudades orientales. El desarrollo científico y tecnológico helenístico, no siempre reconocido por la historiografía, es expuesto exhaustivamente por Russo, replanteando la visión de este periodo en su relación con la revolución científica, más similar al proceso de aparición y desarrollo del humanismo de lo que estamos acostumbrados a pensar. Russo concede especial atención a las distorsiones sufridas por la ciencia helenística en su transmisión y, como reverso de la moneda, a la dificultad de reconstrucción de esas ideas a partir de las fuentes clásicas, en un esfuerzo de apropiación que contribuye decisivamente a configurar una identidad de fondo entre 'antiguos' y 'modernos'. Bajo esta perspectiva, el conocimiento científico se atisba más frágil de lo que el deslumbrante progreso tecnológico deja suponer, y se plantea de forma acuciante el problema de la responsabilidad de educadores y divulgadores.
  • Journal article Add to Favorites
    Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle
    (2012) Jiménez Domingo, María Elena
    In the first half of the 19th century a lot of translations of French medical works were published in Spain. In our paper we will present a contrastive study of the two Spanish versions of the Traité des bandages (1839) by Pierre Nicolas Gerdy. The first was carried out by Francisco Madero the same year, and the second by Francisco Santana and José Rodrigo six years later, in 1845. The aim of this study is to bring to light the traductological differences between these two texts and to analyze them according to the different readers.
  • Journal article Add to Favorites
    Introducción
    (2012) Pinilla Martínez, Julia; González García, Virginia; Garriga Escribano, Cecilio
  • Journal article Add to Favorites
    Los Principios de botánica (1767) de Miguel Barnades i Mainader y la creación de léxico botánico en español
    (2012) Nomdedeu Rull, Antoni
    El objetivo de este trabajo es analizar la importancia para la historia del léxico botánico del español del libro Principios de Botánica (1767) de Miguel Barnades i Mainader (1708-1771). Su valor científico y léxico es indiscutible. Desde el punto de vista científico, Barnades dio a conocer con esta obra el sistema de Linneo en España por medio de su uso para la enseñanza en el Real Jardín Botánico de Madrid. Desde el punto de vista léxico, introdujo en nuestra lengua una nueva terminología científica referida a la Botánica, concretamente creó 141 neologismos, de los que 52 se incorporaron posteriormente a los diccionarios de español. Por todo ello se trata de un texto que debería tenerse en consideración y estudiar en profundidad a la hora de recopilar el léxico científico del español de los siglos XVIII y XIX.
  • Journal article Add to Favorites
    Popularising scientific discourse
    (2012) López Orellana, Mª Ángeles
    Science is dependent on the presence and usage of scientific discourse and it is through discourse that professional scientific activities within the laboratory are negotiated, understood, circulated, contested and scientifically evaluated. Professional science aims to use discourse in a communal setting of scientist with a specific domain and paradigm to find the most plausible explanation of phenomena in the world. Transitions between ideas sometimes needed to be clearly expressed using linking expressions since readers could not always infer the semantic relationships. However, such linguistic items contributed to give coherence and readability to the paragraphs creating a logical flow of sentences. An effective paragraph has to display a structure consisting of a topic sentence to open the paragraph, some subsequent supporting sentence, although the concluding sentence is optional. The topic sentence introduces the main idea of the paragraph and the key words or controlling ideas that will be developed in the following sentences. The supporting sentences constitute the body of the paragraph whose purpose is to make the topic sentence clear and convincing. In order to indicate that the paragraph has reached the end we find in isolated paragraphs the concluding sentence to restate the main idea. Metadiscourse interacts within the communication process to expand the scientific discourse. When the scientific personalizes his writing by going beyond the discourse, he uses metadiscourse, which is the linguistic and rhetorical manifestation of an author's presence in a text. The scientific discourse therefore can be seen as the product of the scientific's adaptation to the requirements and his own way of structuring the professional scientific activities. There is a mutual correspondence between belief structure and cognitive genre frame rather than an opposition between them.
  • Journal article Add to Favorites
    El glosario de las Ordenanzas navales de 1618 por J. L. Rubio Serrano a la luz de las nuevas aportaciones de la lexicografía histórica náutica y naval
    (2012) Carriazo Ruiz, José Ramón; Congosto Martín, Yolanda
    The objective of this study is to provide new information on the history of the Spanish naval vocabulary of the Golden Age. The point of departure is two works of capital importance for understanding the annals of Spanish shipbuilding at the time: on the one hand, the facsimile of the Ordenanzas de 1618 y Regla del Arqueo de 1613 de la Recopilación de Indias de 1681; and secondly, the glossary of terms that in 1991 José Luis Serrano Rubio published in his work Arquitectura de las naos y galeones de las flotas de Indias (1492- 1690). The corpus has 129 terms, 7 of which have required special attention from us; these are: albada, calimar, cuaderna maestra, escoperada, espaldones, grúa y singla. From the methodological point of view, we proceeded to analyze the semantic value of terms, to rank them in onomasiological designative areas and to assess their lexicographical history. The study allowed us to consider the importance that both works have had in the genesis, fixing and development of nautical and naval modern terminology in Spanish.
  • Journal article Add to Favorites
    Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831)
    (2012) Rodríguez Ortiz, Francesc
    La importancia de las traducciones en la conformación de una serie de lenguajes específicos en español en los siglos XVIII y XIX es indiscutible. El francés se convirtió en el punto de partida 'algunas veces en filtro intermedio' en la mayoría de las obras especializadas en los campos de la ciencia y la tecnología que se publicaron en nuestro país en ese período. Varias disciplinas respaldan este punto, desde la electricidad hasta la física o la química, la fotografía, la enología o la minería. Los textos franceses son, pues, una referencia clave para las primeras traducciones al español. El campo del ferrocarril no fue ajeno a esta tendencia inicial en la traducción de textos de otros idiomas, y las primeras obras españolas que trataron aspectos técnicos sobre el ferrocarril fueron el resultado de varias traducciones. Los campos científicos y técnicos, antes referidos, tenían manuales franceses y tratados como fuentes originales, los cuales se tradujeron en el primer cuarto del siglo XIX. Estos originales franceses eran, a veces, traducciones de obras anteriores, principalmente en inglés. El léxico ferroviario no difiere lingüística o socialmente de otros ámbitos técnicos formados en los siglos XVIII y XIX. La relación entre el lenguaje, la cultura y la sociedad, junto con el desarrollo científico y técnico españoles, sobre todo en su contacto con otros países y lenguas, trajo consigo varias similitudes entre los lenguajes especializados de la época.
  • Journal article Add to Favorites
    La obra de Claude Bernard, Introduction à l'étude de la médecine expérimentale, de la difusión del conocimiento a la traducción
    (2012) Micó Romero, Noelia
    En este artículo proponemos una aproximación a la traducción científica de un texto que tuvo en su momento una gran repercusión en el ámbito de la ciencia. Estudiaremos la traducción (hacia el español) de la obra maestra de Claude Bernard: Introduction à l'étude de la médecine expérimentale de 1865, traducida al español como Introducción al estudio de la medicina experimental (desde ahora Introducción). Dada la extensión de la obra, hemos emprendido, a modo de primera cata, la primera parte de la Introducción, que se compone de dos capítulos. El primero se subdivide en seis subapartados y el segundo en ocho). A lo largo del tiempo, la Introduction à l'étude de la médecine expérimentale ha tenido dos traductores importantes: Antonio Espina y Capo (1880), y Jaume Pi-Sunyer (1976). El primero nació en Toledo en 1850 y murió en Madrid en 1930. Fue médico y pionero en la radiología española. Escribió numerosas obras científicas de su especialidad, la cardiología, sobre epidemiología y tuberculosis. También tradujo numerosas obras científicas, entre las que se encuentra la Introducción. El segundo, Jaume Pi-Sunyer nació en Barcelona en 1903 y murió en Nueva York en el año 2000. Forma parte de una familia de ocho generaciones (hasta ahora) de médicos. Fue catedrático de Fisiología en la Universidad de Santiago de Compostela. En el año 1936 se exilia a México, donde intenta impulsar de nuevo su actividad investigadora y después a Nueva York. Allí, se introduce en la industria farmacéutica y también logra una carrera brillante. Para nuestro estudio, nos centraremos en las traducciones de Antonio Espina y Capo y de Jaume Pi-Sunyer. En un primer momento, vamos a estudiar las peculiaridades del texto original. Es decir, abordaremos aspectos enunciativos (de deixis personal o social) así como aspectos terminológicos. En efecto, a partir de las traducciones escogidas, observaremos el problema de la referencia tanto en aspectos de deixis personal / social (i.e. veremos, entre otros, si el sujeto en primera persona utilizado por el autor Claude Bernard se respeta siempre en ambas traducciones o no) como la referencia temporal, dicho de otra manera el anclaje temporal (i.e, si hay coincidencia o no con el texto original en la utilización de los tiempos verbales). A nivel terminológico, veremos algunas diferencias en las traducciones del término expériences, traducido en la versión de Pi-Sunyer por experienciasy en la versión de Espina y Capo por experimentos. Hay otro término que presenta disparidades en las traducciones. Es el término latín critérium. Así pues, a lo largo de nuestro estudio, estableceremos una serie de convergencias y divergencias entre el texto original y sus traducciones.
  • Journal article Add to Favorites
    Los repertorios lexicográficos españoles sobre minería
    (2012) Díez de Revenga Torres, Pilar; Puche Lorenzo, Miguel Angel
    Mining industry has been established as a traditional activity. This is the reason why a specific vocabulary in this field has been used from early times. Hispania mines were operated by successive settlers and subsequently, Spaniards weree the ones in charge of working in the mines of America's conquered territories. The benefits from minerals were made profitable by means of scientific and technical advances that were outstanding during the 19th century. At that moment, Spanish exploitations were revived and became important at a national level. In this framework, we try to present and study the lexicographical interest which mining technical vocabulary aroused above all among those specialists who compiled numerous collections. It is worth mentioning that, unlike other scientific disciplines, they were hardly published as independent works. They were rather appendices from studies or treatises about the topic. Others, on the contrary, never came to light and nowadays remain unpublished.
  • Journal article Add to Favorites
    Los términos de enfermedades en el Livro d'Alveitaria de Mestre Giraldo
    (2012) Soares Rodriguez, Alexandra
    Our proposal consists in the analysis of the lexicon of horse diseases that appears in the Livro d'alveitaria by Mestre Giraldo. This is a treatise made under the rule of the Portuguese king D. Dinis by one of his physicians, in 1318. As it is told by Mestre Giraldo, this treatise is a compilation of knowledge about veterinary medicine that could be found at that time in the works of Theudoric Borgognoni, Mulomedicina, or Practicaequorum, or De medelaequorum, and of Jurdanus Ruffus, Maniscalcie liber, both of the 13th century. The analysis we mean to present has as main objective the comparison between the Portuguese lexicon that designates horse diseases and the correspondent Latin lexicon. With this comparison we may understand if the Portuguese terms of veterinary medicine result from an erudite adaptation of the Latin terms, or if they are etymologically or morphologically independent of those. If this second hypothesis is confirmed, we will observe if those terms obey to the Portuguese typical word formation parameters, or if they are dependent on non-Romance cultural traditions, as, for example, on the Arabian influence. If the terms of horse diseases are constructed in Portuguese, we will describe the derivation mechanisms which are in their origin. In this way, we will point out the word formation processes that are more usual in the construction of these terms, the used affixes and the prototypical meanings constructed by those mechanisms.
  • Journal article Add to Favorites
    Estratègies periodístiques per a la difusió de la ciència: de l'article científic al divulgatiu
    (2012) Domínguez, Martí; Mateu, Anna
    Nowadays, the popularisation of science is just another side of many scientists' work that think that the communication of their findings to society is necessary. However, some scientists, used to the schematic rigidity of the scientific research paper, seem to have trouble writing in a more accessible language. In this paper, some of the most common mistakes made by researchers when writing popular science texts are shown. The best method to follow when it comes to prepare rigorous as well as attractive and amusing texts for the general public is also shown.
  • Journal article Add to Favorites
    Un glosario de astronomía escondido en las páginas de un manual traducido en el siglo XVII
    (2012) Gómez Martínez, Marta
    De Sphaera Mundi, manual de astronomía elaborado en latín por Johannes de Sacrobosco en el siglo XIII, gozó de tanta popularidad en el mundo universitario de la Europa occidental que conoció multitud de ediciones, con y sin comentarios, en latín y en otras lenguas, como el castellano, hasta bien entrado el siglo XVII. Las traducciones y reelaboraciones del original latino fueron introduciendo explicaciones adicionales, siempre dentro del marco de la teoría geocentrista del universo, por lo que el volumen de contenido del texto fue aumentando paulatinamente con una clara intención didáctica. En este trabajo nos ocuparemos de una de las traducciones del manual de Sacrobosco, la elaborada por Luis de Miranda en 1629, que lleva por título Exposición de la esfera de Juan de Sacrobosco, doctor parisiense, traduzida de latín en lengua vulgar, augmentada y enriquecida con lo que d'ella dixeron Francisco Juntino, Elías Veneto, Cristóforo Clavio y otros sus expositores y comentadores [BUSAL 36987]. Hemos seleccionado esta versión pues presenta la peculiaridad de introducir definiciones de los términos de especialidad que el autor/traductor considera más difíciles, con la intención de ayudar a la comprensión de los conceptos que representan esas voces de especialidad. Por ello nos encontramos con un glosario de voces pertenecientes al ámbito de la ciencia del cielo (pero también a otras áreas afines) escondido en las páginas de este manual de astronomía. Además, en ese afán didáctico, incorpora, en las últimas páginas del libro, una 'Tabla de las cosas contenidas en este tratado, de la exposción de la Esfera de Juan de Sacrobosco' en donde, por orden alfabético, encontramos una relación de aquellos conceptos necesarios para la comprensión del funcionamiento del universo y el número de la página en que se tratan. Analizaremos aquí el tipo de información que ofrecen tanto esta tabla como las definiciones de las voces de especialidad.
  • Journal article Add to Favorites
    El lenguaje científico, la divulgación de la ciencia y el riesgo de las pseudociencias
    (2012) Llácer Llorca, Eusebio V.; Ballesteros, Fernando J.
    El lenguaje de la ciencia, al igual que los lenguajes técnicos, se caracteriza por su especificidad. En él palabras de uso común 'englobadas en el grupo comunidad científica del resto de la sociedad. No debe pues sorprendernos que el lenguaje científico especializado sea, en no pocas ocasiones, utilizado por algunos científicos 'aquéllos que por el hecho de ser científicos se consideran parte de una élite intelectual' como una suerte de muralla comunicativa, que los mantiene a una distancia 'prudencial' de los profanos y los diferencia del resto de los ciudadanos. Afortunadamente estos científicos son en la actualidad una minoría, ya que la mayoría entiende que la ciencia debe, ante todo, establecer una relación fluida con la sociedad. Y aquí es donde entra en juego la divulgación de la ciencia. Para que la ciencia pueda llegar a la sociedad en su más amplia extensión, y para que pueda ser entendible y aceptada, debe apostar por desprenderse, al menos en parte, de esa incomprensible jerga científica para adoptar un lenguaje más cercano y cotidiano. Pero todo esto colisiona con una corriente opuesta: la adopción por parte de las llamadas 'pseudociencias', como la homeopatía, la osteopatía, o el psicoanálisis de un lenguaje deliberadamente opaco que imita al científico, precisamente con el fin de revestirse de una pátina de respetabilidad, al modo de las ciencias básicas, e incluso para 'protegerse', dificultando el acceso y la comprensión del público general hacia ellas. del vocabulario denominado general' aparecen con significados concretos, en muchas ocasiones diferentes de los que se dan en el discurso cotidiano o general. El discurso científico se caracteriza además por contar con un gran porcentaje relativo de vocabulario específico y exclusivo de este discurso. Esto hace que el lenguaje científico pueda reflejar cierta opacidad, particularmente ante la gente ajena a su uso; lo cual crea una barrera que, en la práctica, aísla a la