Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba triste de Pérez de Oliva
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba triste de Pérez de Oliva

DSpace Repository

Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba triste de Pérez de Oliva

Show simple item record

dc.contributor.author Morenilla Talens, Carmen
dc.date.accessioned 2021-10-25T10:55:12Z
dc.date.available 2021-10-25T10:55:12Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/10550/80557
dc.description.abstract Hécuba triste de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la Hécuba de Eurí­pides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio.
dc.language.iso spa
dc.relation.ispartof Synthesis, 2014, vol. 21, p. 1-21
dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source Morenilla Talens, Carmen 2014 Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba triste de Pérez de Oliva Synthesis 21 1 21
dc.subject Civilització antiga
dc.title Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba triste de Pérez de Oliva
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.date.updated 2021-10-25T10:55:12Z
dc.identifier.idgrec 095192

View       (283.2Kb)

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics