Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana

DSpace Repository

Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana

Show simple item record

dc.contributor.author Paone, Eleonora es
dc.date.accessioned 2018-08-01T07:22:27Z
dc.date.available 2018-08-01T07:22:27Z
dc.date.issued 2017 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/67353
dc.description.abstract Début XVIe siècle, Érasme de Rotterdam travaille à la traduction latine de l?Hecuba d?Euripide, qui sera imprimée en 1507 dans son editio princeps, l?une des premières traductions de la tragédie diffusées en Europe pendant la Renaissance. À partir de l?analyse comparative d?extraits significatifs de la version érasmienne et de la version grecque, nous allons observer les choix linguistiques, stylistiques et métriques à travers lesquels le traducteur adapte le texte original au contexte latin et identifier les sources littéraires latines qui influencent davantage le langage et le style de l?humaniste. Grâce à l?étude de ces facteurs, nous allons définir les aspects les plus caractéristiques de la technique de traduction utilisée par Érasme dans le but de comprendre dans quelle mesure le traducteur atteint l?objectif de réaliser une traduction littérale du texte d?Euripide. es
dc.source Paone, Eleonora. Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana. En: Studia philologica valentina, 1 2017: 159-168 es
dc.title Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana es
dc.type info:eu-repo/semantics/article en
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion en
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.identifier.doi es

View       (530.8Kb)

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics