Quien así te quiere (fragmento)
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Quien así te quiere (fragmento)

DSpace Repository

Quien así te quiere (fragmento)

Show simple item record

dc.contributor.author Bruch, Edith es
dc.date.accessioned 2016-03-02T08:43:22Z
dc.date.available 2016-03-02T08:43:22Z
dc.date.issued 2015 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/51614
dc.description.abstract Edith Bruck (Tiszabercel, Hungría,1932) publicó en 1959 su primera novela autobiográfica Chi ti ama così directamente en italiano, una lengua que adoptó tanto por ser Italia el lugar en el que se afincó tras el largo deambular por diversos paraísos de Europa Central e Israel tras la experiencia sufrida como judía en diversos campos de exterminio alemanes, como por el hecho de que, como señala la misma Bruck, tras perder los cuadernos originales escritos en húngaro y la dificultad de contar el sufrimiento de aquellos años previos en su propia lengua, "solo en Roma, entre 1958 y 1959, conseguí hacerlo en una lengua que no es la mía". En efecto la obra, considerada por Primo Levi “un testimonio apasionado e inolvidable del descenso al infierno”, narra la experiencia real de la autora desde que en 1944, con tan solo 12 años, tuvo que enfrentarse a la deportación, al sucesivo internamiento en los campos de Auschwitz-Birkenau, Kaufering, Landsberg, Dachau y Bergen-Belsen para finalmente, acabada la guerra y tras una penosa lucha por la supervivencia en la Europa central de la posguerra, instalarse temporalmente en Israel antes de su establecimiento definitivo en Italia en 1954. Allí pronto estrecharía vínculos de trabajo y amistad con intelectuales de la talla, entre otros, de Primo Levi, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Mario Luzi, Vasco Pratolini, Cesare Zavattini, Gina Lagorio, Dino Risi o Nelo Risi (con quien llegaría a casarse), iniciando una amplia producción literaria en italiano dedicada en general a la construcción de la memoria de la Shoah y de la tragedia de los campos de exterminio. Baste recordar, de su extensa producción, novelas como Quanta stella c’è nel cielo (2009), la colección de cuentos Andremo in città (1962, adaptado al cine por Nelo Risi), el libro de poesías Il tatuaggio (1975) o escritos difícilmente clasificables como Signora Auschwitz. Il dono della parola (1999). El siguiente fragmento es el segundo capítulo de Quien así te quiere, la traducción de Chi ti ama così que será publicada en castellano el próximo otoño por la editorial madrileña Ardicia. Bruck, cuya obra es totalmente inédita en nuestro país, se suma así a la lista de autoras memorialistas femeninas de la Shoah que en Italia dio sus primeros frutos ya en 1946-47, gracias a Giuliana Tedeschi o Liana Millu, por citar solo a autoras accesibles en traducciones al español. es
dc.relation https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5142956.pdf es
dc.source Bruch, Edith. Quien así te quiere (fragmento). En: Zibaldone. Estudios italianos de La Torre del Virrey, 2015, Vol. 3, no. 2: 179-184 es
dc.subject Estudios regionales y locales es
dc.subject Humanidades es
dc.title Quien así te quiere (fragmento) es
dc.type info:eu-repo/semantics/article en
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion en
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es

View       (340.8Kb)

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics