dc.contributor.author |
Saint-Léger, Marie-Paule de |
es |
dc.contributor.author |
Cartoni, Bruno |
es |
dc.date.accessioned |
2015-07-15T11:32:42Z |
|
dc.date.available |
2015-07-15T11:32:42Z |
|
dc.date.issued |
2013 |
es |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10550/45643 |
|
dc.description.abstract |
This article aims to assess whether the word-formation features of translated language, as opposed to original language, are source language (SL)-dependent or translation-related. To do so, we analyze the use of the -less and un- negative affixes in original English and in English translated from four SL: French, Italian, Dutch and German. Findings based on the Europarl corpus show that the use of -less and un- in translated English is partially SL-dependent. |
es |
dc.source |
Saint-Léger, Marie-Paule de ; Cartoni, Bruno. Word-formation in original and translated English: source language influence on the use of un- and less. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2013, No. 18: 49 |
es |
dc.subject |
Lingüística |
es |
dc.subject |
Filologías |
es |
dc.subject |
Filologías hispánicas |
es |
dc.subject |
Filologías |
es |
dc.title |
Word-formation in original and translated English: source language influence on the use of un- and less |
es |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/article |
en |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
en |
dc.subject.unesco |
UNESCO::LINGÜÍSTICA |
es |