NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO
MonTI : Monografías de Traducción e Interpretación. 2012. No. 4
DSpace Repository
Valencià
Castellano
FAQ
TESIS
El meu RODERIC
Contact Us
DSpace Home
Investigació
Revistes
MonTI : Monografías de Traducción e Interpretación
MonTI : Monografías de Traducción e Interpretación. 2012. No. 4
MonTI : Monografías de Traducción e Interpretación. 2012. No. 4
Browse by
Titles
Authors
Subjects
Tipo de documento
Search within this collection:
Recent Submissions
Visual perception and audiovisual translation: directed vision
Lachat Leal, Christina
(
2012
)
Eye tracking analysis of minor details in films for audio description
Orero, Pilar; Vilaró, Anna
(
2012
)
Exploring translation strategies in video game localization
Fernández Costales, Alberto
(
2012
)
Lyrics against images: music and audio description
Igareda, Paula
(
2012
)
Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaning
Maszerowska, Anna
(
2012
)
Percepción visual y traducción audiovisual: la mirada dirigida
Lachat Leal, Christina
(
2012
)
A narratological approach to content selection in audio description: towards a strategy for the description of narratological time
Vercauteren, Gert
(
2012
)
La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales
Martínez Tejerina, Anjana
(
2012
)
Dubbing dialogues… naturally: a pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbing
Romero Fresco, Pablo
(
2012
)
The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions
Martínez Tejerina, Anjana
(
2012
)
Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia
(
2012
)
Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
Di Giovanni, Elena; Orero, Pilar; Agost Canós, Rosa
(
2012
)
For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issues
Remael, Aline
(
2012
)
Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in film
Şerban, Adriana
(
2012
)
Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling
McClarty, Rebecca
(
2012
)
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Di Giovanni, Elena; Orero, Pilar; Agost Canós, Rosa
(
2012
)
Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: análisis y clasificación
Arnáiz Uzquiza, Verónica
(
2012
)
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility
Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia; Herrero Díaz, Susi (trans.)
(
2012
)
Multi-sensory approaches to (audio) describing the visual arts
Neves, Josélia
(
2012
)
Profiling deaf and hard-of-hearing users of subtitles for the deaf and hard-of-hearing in Italy: a questionnaire-based study
Morettini, Agnese
(
2012
)
View more
Search DSpace
Advanced Search
Revistes
Search DSpace
Browse
All of DSpace
Communities & Collections
Titles
Authors
Subjects
Tipo de documento
This Collection
Titles
Authors
Subjects
Tipo de documento
Discover
Author
Orero, Pilar (3)
Agost Canós, Rosa (2)
Di Giovanni, Elena (2)
Jiménez Hurtado, Catalina (2)
Lachat Leal, Christina (2)
Martínez Tejerina, Anjana (2)
Seibel, Claudia (2)
Soler Gallego, Silvia (2)
Arnáiz Uzquiza, Verónica (1)
Fernández Costales, Alberto (1)
... View More
Subject
CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS (20)
Traducción e Interpretación (20)
Audiovisual translation (9)
Traducción audiovisual (8)
Audio description (4)
Audiodescripción (3)
Multimodalidad (3)
Multimodality (3)
Museo (3)
Museum (3)
... View More
Date Issued
2012 (20)
Statistics
View Usage Statistics