|
Journalistic genres share a common communicative objective: to inform and entertain readers through
persuasion, this being a major function that pervades most journalistic texts. Therefore, their interpersonal
metadiscourse should, forecastedly, contain a number of linguistic devices that comply this function, although
sub-genres of opinion in English and Spanish may presumably present quantitative and qualitative differences,
since metadiscourse is usually not only constrained by generic features but also by sociolinguistic habits
changing from one language to another (Suau-Jiménez, 2010). It is important to identify and describe
metadiscursive markers in order to establish a contrastive English-Spanish model that can be retrieved when
necessary for linguistic, translation and/or written communication purposes. Dafouz-Milne (2008) has studied
this topic in journalistic sub-genres of opinion in English and Spanish, and has concluded that both languages
reveal similar rhetorical strategies to attain persuasion, hedges being the most frequently used category. She has
analyzed both textual and interpersonal metadiscursive markers to contend, in line with Hyland (2005), that the
essence of metadiscourse is interpersonal and not textual, since readers’ previous knowledge, their textual
experience and processing needs, that is to say, the cognitive aspects, have to be taken into account (Dafouz-
Milne 2008:97). Beke (2005), as well as Ferrari (2004), coincide in viewing the epistemic modality, expressed
through hedges, as the main component of journalistic, scientific and academic metadiscourse. In this vein, we
think that further research is needed in order to explore a more extensive and varied body of journalistic subgenres
and either confirm or show differences that reveal other interpersonal metadiscursive and cross-linguistic
uses, if any.
My proposal is an attempt to analyse a number of English and Spanish journalistic sub-genres of opinion so as to
contrast our results with those of the previously mentioned authors and also to verify whether particular generic
features that the sub-genre caters for, influence the outcome of interpersonal markers in both languages. To this
end, I have compiled a micro-corpus in English and Spanish from two prestigious specialized newspapers:
Financial Times and Expansión, covering three journalistic subgenres: Editorial, Opinion and Analysis.The
advantages of extracting data from micro-corpora for applied linguistic purposes have been claimed by
Flowerdew (1993), who finds that specially designed corpora “are far more relevant to many sorts of language
teaching than larger general corpora.” Partington (1998:5) also mentions relevant work performed on minicorpora.
The framework to analyse interpersonal metadiscursive markers is based on Hyland & Tse’s (2004)
model for academic texts, since, so far, it can be considered the most reliable and complete one. However, other
works on metadiscourse will also be taken into account. I will particularly focus on the expression of persuasion
through hedges and attitudinal markers, these two categories being central in many different genres and fields of
specialization, according to several authors (Ferrari, 2004; Beke, 2005; Dafouz-Milne, 2008; Suau-Jiménez,
343
2005; Suau-Jiménez, 2011-in press; Mur-Dueñas, 2010). Results and conclusions will either confirm previous
research on this topic or suggest differences that would bring new insights into the field of contrastive
interpersonal metadiscourse.
|