Don Juan Manuel, Avís. Lectura, traducción y reescritura de Conde Lucanor en Portugal
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Don Juan Manuel, Avís. Lectura, traducción y reescritura de Conde Lucanor en Portugal

DSpace Repository

Don Juan Manuel, Avís. Lectura, traducción y reescritura de Conde Lucanor en Portugal

Show full item record

View       (1.279Mb)

Exportar a Refworks
    
Cossío Olavide, Mario
This document is a artículo publicadoDate2019
El folio 19r del Cartulário de São Paulo de Almaziva del Arquivo de la Universidade de Coimbra contiene un breve ejemplo compuesto a la manera de los relatos del Conde Lucanor. Este texto da constancia de la amplia circulación de la obra de don Juan Manuel en Portugal y de la existencia de un manuscrito perdido de El conde Lucanor en la corte de los reyes de Avís, confirmada por citas al libro en el Livro da montaria del rey D. João I, el Livro dos conselhos del rey D. Duarte y en la Crónica da tomada de Ceuta de Gomes Eanes de Zurara. En este trabajo, detallo el posible itinerario de la obra de don Juan Manuel en Portugal, considerando su transmisión, traducción, lecturas y reescritura, además de cómo fue utilizado en la validación del proyecto imperial y colonial portugués.

    Cossío Olavide, Mario. Don Juan Manuel, Avís. Lectura, traducción y reescritura de Conde Lucanor en Portugal. En: Memorabilia: boletín de literatura sapiencial, 21 2019: 3-

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics