Lenguaje tabú y traducción audiovisual: estudio descriptivo de la subtitulación al español de la serie Orange is the new black
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Lenguaje tabú y traducción audiovisual: estudio descriptivo de la subtitulación al español de la serie Orange is the new black

Repositori DSpace/Manakin

Lenguaje tabú y traducción audiovisual: estudio descriptivo de la subtitulación al español de la serie Orange is the new black

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (8.077Mb)

Exportar a Refworks
    
Fethke, Kristen Ann
Martínez Sierra, Juan José (dir.)
Màster en Investigació en Llengues i Literatures
Aquest document és un/a treball fi de màster, creat/da en: 2017
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques