Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana

Repositori DSpace/Manakin

Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (530.8Kb)

Exportar a Refworks
    
Paone, Eleonora
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2017
Début XVIe siècle, Érasme de Rotterdam travaille à la traduction latine de l?Hecuba d?Euripide, qui sera imprimée en 1507 dans son editio princeps, l?une des premières traductions de la tragédie diffusées en Europe pendant la Renaissance. À partir de l?analyse comparative d?extraits significatifs de la version érasmienne et de la version grecque, nous allons observer les choix linguistiques, stylistiques et métriques à travers lesquels le traducteur adapte le texte original au contexte latin et identifier les sources littéraires latines qui influencent davantage le langage et le style de l?humaniste. Grâce à l?étude de ces facteurs, nous allons définir les aspects les plus caractéristiques de la technique de traduction utilisée par Érasme dans le but de comprendre dans quelle mesure le traducteur atteint l?objectif de réaliser une traduction littérale du texte d?Euripide.

    Paone, Eleonora. Erasmo traductor de Eurípides: investigaciones sobre la Hécuba erasmiana. En: Studia philologica valentina, 1 2017: 159-168
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques