Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción

DSpace Repository

Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción

Show simple item record

dc.contributor.author Richart Marset, Mabel es
dc.date.accessioned 2018-02-21T10:51:21Z
dc.date.available 2018-02-21T10:51:21Z
dc.date.issued 2008 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/64812
dc.description.abstract Las unidades fraseológicas constituyen una preocupación de primer orden en la teoría y práctica de la traducción así como en la enseñanza de una lengua extranjera. ?Si la traducción en sí misma ya entraña dificultad, los problemas aumentan cuando el intérprete se enfrenta a estas unidades fraseológicas. La peculiaridad y especificidad de las mismas las convierte en uno de los importantes retos de la traducción? (Cobeta Melchor 2002:111). La razón es obvia: traducir una palabra o una frase cuya sintaxis es libre no supone ninguna dificultad?más allá del conocimiento de un idioma?, puesto que el sentido se puede deducir de las palabras que la componen. En cambio, la traducción de un frasema supone un cambio importante de nivel y de competencia tanto para el traductor como para el aprendiz o profesor de una lengua extranjera. Se requiere un mayor conocimiento y destreza. es
dc.source Richart Marset, Mabel. Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción. En: Foro de profesores de E/LE, 4 2008: 1-10 es
dc.title Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción es
dc.type info:eu-repo/semantics/article en
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion en
dc.subject.unesco UNESCO::PEDAGOGÍA es
dc.identifier.doi es

View       (69.64Kb)

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics