Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción

Repositori DSpace/Manakin

Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (69.64Kb)

Exportar a Refworks
    
Richart Marset, Mabel
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2008
Las unidades fraseológicas constituyen una preocupación de primer orden en la teoría y práctica de la traducción así como en la enseñanza de una lengua extranjera. ?Si la traducción en sí misma ya entraña dificultad, los problemas aumentan cuando el intérprete se enfrenta a estas unidades fraseológicas. La peculiaridad y especificidad de las mismas las convierte en uno de los importantes retos de la traducción? (Cobeta Melchor 2002:111). La razón es obvia: traducir una palabra o una frase cuya sintaxis es libre no supone ninguna dificultad?más allá del conocimiento de un idioma?, puesto que el sentido se puede deducir de las palabras que la componen. En cambio, la traducción de un frasema supone un cambio importante de nivel y de competencia tanto para el traductor como para el aprendiz o profesor de una lengua extranjera. Se requiere un mayor conocimiento y destreza.

    Richart Marset, Mabel. Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción. En: Foro de profesores de E/LE, 4 2008: 1-10
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques