How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

Repositori DSpace/Manakin

How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (322.0Kb)

Exportar a Refworks
    
Zuccato, Edoardo
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2017
Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

    Zuccato, Edoardo. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets. En: Zibaldone. Estudios italianos, 5 2 2017: 94-106
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques