La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca

DSpace Repository

La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca

Show simple item record

dc.contributor.author Nardoni, Valerio es
dc.date.accessioned 2017-09-25T17:59:46Z
dc.date.available 2017-09-25T17:59:46Z
dc.date.issued 2017 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/61062
dc.description.abstract According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. Actually, the translation of poems, and above all poems with a fix form such as sonnets, is an important experience to come closer the fascinating world of translation. As a matter of fact, translating sonnets makes the ingredients of the recipe evident to the translator, who ? aware of their instruments ? will cook it in a personal way. es
dc.source Nardoni, Valerio. La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca. En: Zibaldone. Estudios italianos, 5 2 2017: 55-65 es
dc.title La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca es
dc.type info:eu-repo/semantics/article en
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion en
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.identifier.doi es

View       (300.4Kb)

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics