La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca

Repositori DSpace/Manakin

La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (300.4Kb)

Exportar a Refworks
    
Nardoni, Valerio
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2017
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. Actually, the translation of poems, and above all poems with a fix form such as sonnets, is an important experience to come closer the fascinating world of translation. As a matter of fact, translating sonnets makes the ingredients of the recipe evident to the translator, who ? aware of their instruments ? will cook it in a personal way.

    Nardoni, Valerio. La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca. En: Zibaldone. Estudios italianos, 5 2 2017: 55-65
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques