Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX

DSpace Repository

Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX

Show full item record

View       (1.262Mb)

    
Ramírez Martín, Susana María
This document is a artículo publicadoDate2016

Este documento está disponible también en : http://hdl.handle.net/10550/57107
La higiene y la salud pública son temas que preocupan no solo a la medicina, sino también a la política. Desde el descubrimiento de la vacuna contra la viruela, se conoce que para la prevención de los contagios es necesaria la higiene. Con la llegada del siglo XIX, se comienza a traducir libros franceses con este tema. Bartolomé José Gallardo (1800) y Antonio Ballano (1803) traducen la obra de Jean Baptiste Pressavin; Luis María Mejía (1801) trasladará la obra de Étienne Tourtelle; Juan de Rivera y Céspedes (1801) se encarga de la obra de François-Emmanuel Foderé y Joaquín Serrano (1803) traducirá la obra de Étienne Louis Geoffroy.  Palabras clave: higiene; medicina preventiva; salud pública; traducción al español; publicaciones francesas.

    Ramírez Martín, Susana María. Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2016, No. 21: 267

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics