Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX

DSpace Repository

Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX

Show full item record

View       (842.8Kb)

    
Garcia i Raffi, Josep-Vicent
This document is a artículo publicadoDate2016

Este documento está disponible también en : http://hdl.handle.net/10550/57102
 Ferran de Pol (Arenys de Mar 1911-1994) fue uno de los traductores-escritores que comenzó su obra en la Cataluña republicana. Los primeros textos traducidos al catalán fueron de E.T.A. Hoffmann. Autor de una destacable obra narrativa, estuvo en el exilio en Méjico de 1939 a 1948, donde trabajó de peirodista i tradujo novelas al español para la editorial Albatros. Desde su retorno a Cataluña tradujo diferentes novelas al castellano y al catalán, entre las que destacan El viejo y el mar de Ernest Hemingway. Además, tradujo junto con su mujer, la escritora galesa Esylit T. Lawrence, una obra de teatro de Saunders Lewis.  Palabras clave: Ferran de Pol; exilo mejicano; traductor/escritor; literatura catalana; traducción catalán/español.

    Garcia i Raffi, Josep-Vicent. Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2016, No. 21: 147

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace

Advanced Search

Browse

Statistics