El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus

Repositori DSpace/Manakin

El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (946.0Kb)

Exportar a Refworks
    
Campos Martín, Natalia María; Birch Méndez, Jasmine
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2016
El affaire Dreyfus fue un acontecimiento que estremeció a la sociedad francesa a finales del siglo XIX y, por ello, se convirtió en un fenómeno social que tuvo grandes repercusiones en Francia tanto a nivel político como social gracias a la información que facilitó la prensa y los medios de comunicación de la época. El llamado caso Dreyfus llegó a convertirse en la causa común de numerosos intelectuales (como Émile Zola, con su famoso artículo J’accuse) y sindicatos. Nuestro objetivo será, por tanto, el de analizar el laberinto lingüístico y terminológico al que se enfrenta el traductor de textos jurídicos, y para ello hemos elegido las sentencias del tres de junio de 1899 y del doce de julio de 1906 que fueron emitidas por la Cour de cassation francesa sobre este caso. Palabras clave: affaire Dreyfus; traducción judicial; terminología jurídica, arrêt; Cour de cassation.

    Campos Martín, Natalia María ; Birch Méndez, Jasmine. El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2016, No. 21: 73
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques