Entrevista al traductor Carlos Gumpert
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Entrevista al traductor Carlos Gumpert

Repositori DSpace/Manakin

Entrevista al traductor Carlos Gumpert

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (460.1Kb)

Exportar a Refworks
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2014
Al traductor Carlos Gumpert le debemos algunas de las traducciones de los escritores italianos de mayor éxito de las últimas décadas, como es el caso, por citar tan solo unos pocos, de Alessandro Baricco (Océano mar, Anagrama, 2002), Erri de Luca (El contrario de uno, Siruela, 2005) o al ya desaparecido Antonio Tabucchi, con quien mantuvo una estrecha relación que reflejó en el interesantísimo libro Conversaciones con Antonio Tabucchi (Anagrama, 1995). Traductor también de autores fundamentales, aunque tal vez menos conocidos entre el público español, como Giorgio Manganelli (La ciénaga definitiva, Siruela, 2002), Goffredo Parise (Silabario, Alfaguara, 2002) o Ugo Riccarelli (El dolor perfecto, Maeva, 2007), su intensa relación con las letras italianas nos ha llevado a plantearle algunas cuestiones relacionadas con la presencia de esta interesante literatura en nuestro país.

    . Entrevista al traductor Carlos Gumpert. En: Zibaldone. Estudios italianos de La Torre del Virrey, 2014, Vol. 2, no. 1: 128-133
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4598001.pdf
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques