Analogías, diferencias y transferencias en la terminología artística del siglo XVIII español.
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Analogías, diferencias y transferencias en la terminología artística del siglo XVIII español.

Repositori DSpace/Manakin

Analogías, diferencias y transferencias en la terminología artística del siglo XVIII español.

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (1.205Mb)

Exportar a Refworks
    
Castañer López, Xesqui
Aquest document és un/a article publicat, creat/da en: 2013
Los discursos textuales españoles contienen conceptualizaciones de carácter teórico, filosófico o simplemente práctico. Forman un corpus terminológico-conceptual que se nutre de otros tipos de teorizaciones relacionadas con el conocimiento. Los diferentes sistemas de expresión forman parte de la teoría del lenguaje con sus diferencias terminológicas. El objetivo de este trabajo es, analizar el funcionamiento de la terminología artística en el ámbito europeo y español. En este sentido analizaremos primero las trasferencias de carácter conceptual y finalmente las trasferencias terminológicas, centrándonos en desarrollos e influencias de otras lenguas europeas.

    Xesqui Castañer López. Analogías, diferencias y transferencias en la terminología artística del siglo XVIII español.. En: Ars longa : cuadernos de arte, 2013, No. 22: 195-210
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques