Les traduccions catalanes de Teodor Llorente: gènesi i model lingüístic
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Les traduccions catalanes de Teodor Llorente: gènesi i model lingüístic

Repositori DSpace/Manakin

Les traduccions catalanes de Teodor Llorente: gènesi i model lingüístic

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (1.531Mb)

Exportar a Refworks
    
Roca Ricart, Rafael
Aquest document és un/a capítol, creat/da en: 2013
El poeta Teodor Llorente fou unànimement reconegut en vida com un dels més excel·lents traductors castellans dels principals poetes romàntics europeus del segle XIX. En aquest sentit, cal destacar que la seua tasca traductora rebé les lloances d’autors com ara Joan Maragall i Joan Alcover. Tanmateix, el fet que la majoria d’aquestes versions líriques foren redactades en castellà portà a alguns crítics valencians de la segona meitat del segle XX, com ara Ricard Blasco, a qualificar-les d’«ocasions perdudes». I, possiblement, fou per això que la majoria d’investigadors oblidaren que Llorente també va traduir sis composicions líriques al català que el present estudi destaca i analitza, tant des del punt de vista de la gènesi i el lloc on varen ser publicades com del model lingüístic que el traductor hi emprà.

    Roca, R. (2013). «Les traduccions catalanes de Teodor Llorente: gènesi i model lingüístic». Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas (Valencia 2010), vol. VIII, Berlin-Boston, De Gruyter, p. 457-468.
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques