How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation
NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation

Repositori DSpace/Manakin

How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (833.6Kb)

Exportar a Refworks
    
Suau Jiménez, Francisca Perfil; Ramírez Polo, Laura
Aquest document és un/a capítol, creat/da en: 2014
Este capítulo presenta una fusión de la lingüistica aplicada a la traducción científica (análisis del discurso y metadiscurso) y la utilización de las nuevas tecnologías (memorias de traducción, bancos terminológicos). A través del análisis metadiscursivo y la identificación de marcadores en español e inglés, los alumnos crean su propia memoria de traducción y su banco terminológico.

    Suau Jiménez, F. & Ramírez Polo, L. 2014 (forthcoming) (PRE-PUBL) "How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation". In: NEW TOOLS, NEW APPROACHES. TECHNOLOGY IMPLEMENTATION IN HIGHER EDUCATION FOR SECOND LANGUAGE TEACHING AND TRANSLATION STUDIES (Carrió-Pastor, M.L. ed.). Berlin: de Gruyter.
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques